La siguiente noticia ha aparecido en la web del ayuntamiento:
http://www.zierbena.net/castellano/noticia.php?id=46Programa “Hondartza bizi” para favorecer el disfrute de la Playa de La Arena por personas con movilidad reducida
Por cuarto año consecutivo, el Ayuntamiento de Zierbena, en colaboración con la Diputación Foral de Bizkaia, la BBK, la Federación Bidaideak Heldu y el INEM, pone en marcha el programa “Hondartza Bizi” para favorecer el acceso y disfrute de la Playa de La Arena por personas con movilidad reducida.
Para ello, el programa ofrece los siguientes servicios:
- Aparcamiento para discapacitados/as.
- Rampa de acceso a la playa.
- Aseos, duchas y vestuarios adaptados.
- Plataformas con toldo para tomar el sol.
- Sillas anfibias.
- Personal de apoyo.
- Transporte público.
Estos servicios están disponibles en la parte derecha de la Playa de la Arena. Más información en el teléfono 94 636 6007.
¡Ven! Te ayudaremos a disfrutar de la playa.Eta euskeraz honako hemengoa da:
http://www.zierbena.net/euskera/noticia.php?id=46“Hondartza bizi” egitaraua: La Arena Hondartza hobeto dasta dezaten mugikortasun murriztua duten pertsonek
Bizkaiko Foru Aldundiarekin, BBKrekin, Bidaideak Heldu federazioarekin eta INEMekin batera Zierbenako Udalak, laugarren urtez jarraian, abian jarri du “Hondartza Bizi” programa. Egitarau honen helburua da La Arena hondartza hobeto dasta dezaten mugikortasun murriztua duten pertsonek.
Horretarako, egitarauak honako zerbitzu hauek eskaintze ditu:
- Minusbaliatuentzako aparkalekua.
- Hondartza iristeko arrapala.
- Komunak, dutxak, eta aldagela egokituak.
- Ohila duten plataformak eguzkia hartzeko.
- Aulki bereziak minusbaliatuentzako.
- Laguntza eskeiniko dizuten langileak.
- Garraio publikoa egokitua.
Zerbitzu hauek erabilgarri dituzu La Arena hondartzaren eskuinaldean. Informazio gehiago jasotzeko deitua 94 636 6007 telefono zenbakira.
Zatoz! Hondartzaz gozatzen lagunduko dizugu.Es la primera vez que analizo la traducción de una noticia en la web del ayuntamiento, pero como decía Kresala que se han debido comer la Comisión de Euskera, pues me he puesto a ello. Y he encontrado alguna cosilla, bastante fácil de traducir, por cierto...
dasta: Euskaltzaindiak dioenez, dastatzen dugunean zerbait, jateko zerbait izan behar da. Gazteleraz "probar, degustar, saborear". Hondarra dasta daiteke? Ala
gozatu esan nahi zuten?
programa:
Egitaraua esan ondoren, Gaztelerako hitza erabili? Hain arin nekatu al zarete Euskaraz mintzatzen?
Hondartza iristeko arrapala: "-ra" atzizkia erabili beharko liteke hemen, ezta?
Ohila: Ez dut aurkitu hitz hau. "
Ohiala" esan nahi bazuten, hori "tela" da Gazteleraz. "Toldo" esateko "
olana" hitza erabili behar da.
publikoa: Hitz honek ez darama A itsatsia. "
publiko" esan beharko genuke hemen.
deitua: Hitz hau ez da Euskaraz agertzen. "Llamada" esateko "
deia" hitza erabili behar da, eta aditza A barik erabili behar da:
deitu.
Amaitzeko, galdera bat, zergaitik gazteleraz testua "inpertsonala" da, eta euskeraz "zuri" doa zuzenduta?